Entretiens autour de la traduction collaborative
À l'occasion de la traduction du livre Open Models du français vers l'anglais, nous nous sommes demandé si les pratiques des traducteurs évoluaient avec Internet, en particulier là où « Internet » rime avec « collaboration ».
Nous avons donc sollicité un traducteur professionnel (Samy Boutayeb) et plusieurs traducteurs qui interviennent tous dans des projets liés à la culture libre.
Vous trouvez ces entretiens ici :
- Entretien avec Samy Boutayeb, traducteur professionnel ;
- Entretien avec Jean-Baptiste Holcroft, coordinateur de l’équipe de traduction francophone de la distribution GNU/Linux Fedora ;
- Entretien avec Alexandre Franke, coordinateur de l'équipe de traduction du projet GNOME ;
- Plongée dans la traduction collaborative chez Framasoft ;
- Entretien collectif avec des wikipédiens.
Toutes les interviews sont publiées sous licence Creative Commons BY-SA 4.0 : vous êtes libres de les diffuser, de les améliorer, de publier des versions améliorées et… de les traduire.
Si vous voyez des fautes, n'hésitez pas à proposer des corrections.
Si vous voulez ajoutez votre témoignage, contactez-moi !
Pour commenter cette entrée de blog, envoyez un mail à ~bzg/public-inbox.
Suivez-moi sur Fosstodon et inscrivez-vous à mon infolettre.