Bastien Guerry

Informatique et liberté

  • Le logiciel libre a besoin d'une vraie stratégie de mutualisation au sein de l'État

    Je reproduis ici un entretien donné pour acteurspublics.com en novembre 2018. Le tout nouveau « référent logiciels libres » d’Etalab, Bastien Guerry, ancien entrepreneur d’intérêt général, explique à Acteurs publics comment le logiciel libre gagne du terrain dans l’administration et à quels défis il se heurte. Qu’est-ce que le logiciel libre, quels sont ses caractéristiques et ses atouts ? Le logiciel libre est d’abord un mouvement né dans les années 1980 autour du chercheur du MIT Richard Stallman.

    Lire plus…
  • « L'obsession du service client » de Jonathan Lefèvre

    J'ai lu L'obsession du service client, le livre de Jonathan Lefèvre, ex-salarié de Capitaine Train (devenu trainline.eu), qu'un collègue a mis à notre disposition au travail (merci Brice !). L'auteur respecte la valeur de votre temps Pour ceux qui n'auraient pas l'occasion de lire l'exemplaire papier, vous trouverez un aperçu des principales thèse dans cette entrée de blog très détaillée. Lisez l'entrée de blog (45 minutes) ou le livre (2 heures et demi), cela en vaut vraiment la peine !

    Lire plus…
  • Adages pour développeurs et entrepreneurs, expliqués en images

    « L'utilité d'une notion témoigne non pas de sa clarté, mais de l'urgence qu'il y a à la clarifier. » – Nelson Goodman Osez ! Si ça marche, ne le répare pas. La feuille de route de votre produit est un document évolutif. Demandez pardon, pas l'autorisation. Développement par les tests et les retours utilisateurs.

    Lire plus…
  • Ce que ça fait d'être entrepreneur d'intérêt général

    Être EIG, c'est être entrepreneur d'intérêt général. Venez, ON RECRUTE ! Être EIG, c'est consacrer ses compétences et son énergie à aider une administration qui veut résoudre un problème précis. Être EIG, c'est être « technicien » (designer, développeur, datascientiste) sans être confiné dans un rôle technique. Être EIG, c'est faire avancer la cause du logiciel libre au sein des administrations. Être EIG, c'est le plaisir d'apprendre avec les autres, et de refaire des photos de classe !

    Lire plus…
  • La thématique « Écosystème » du Paris Open Source Summit 2017

    Jeudi 7 décembre 2017, lors du Paris Open Source Summit, je n’aurai que cinq minutes pour introduire la session plénière de la thématique « Écosystème ». C’est trop peu pour rendre compte de la richesse des sessions de cette thématique, dont je donne ici un aperçu sélectif plus bavard. En espérant contribuer à nourrir les échanges avant, pendant et après ce salon. Les héritages du logiciel libre En 2017, nous fêterons les 20 ans de l’Open Source Initiative et Simon Phipps sera là pour évoquer cet anniversaire.

    Lire plus…
  • Wikipédia, Wikidata et les données culturelles

  • Que signifie « faire un don à Wikipédia » ?

    Il y a parfois un décalage entre ce que les gens croient faire quand ils font « un don à Wikipédia » et ce qu'ils font vraiment. Voici une Foire Aux Questions destinée à éviter les confusions. Donné-je à une structure française ou états-unienne ? La campagne d’appels aux dons affichée sur https://fr.wikipedia.org permet de faire des dons à la Wikimedia foundation, aux États-Unis. Si vous voulez soutenir le chapitre français du mouvement Wikimedia, rendez-vous sur https://dons.

    Lire plus…
  • Bloguer avec Emacs, Org-mode, Git et Jekyll

  • Lettre ouverte de Tim Wu à Tim Berners-Lee sur les dangers du DRM EME

    Fin avril 2017, Tim Wu a envoyé une lettre ouverte à Tim Berners-Lee dans laquelle il alerte le père du Web des dangers de la validation d'EME comme norme W3C. EME est un système permettant à des pages Web en HTML5 de diffuser des flux audio et vidéos chiffrés. Voici la traduction de la lettre originale annoncée sur boingboing.net. Si vous avez des suggestions pour améliorer la traduction, n'hésitez pas à m'envoyer un mail.

    Lire plus…
  • Entretiens autour de la traduction collaborative

    À l'occasion de la traduction du livre Open Models du français vers l'anglais, nous nous sommes demandé si les pratiques des traducteurs évoluaient avec Internet, en particulier là où « Internet » rime avec « collaboration ». Nous avons donc sollicité un traducteur professionnel (Samy Boutayeb) et plusieurs traducteurs qui interviennent tous dans des projets liés à la culture libre. Vous trouvez ces entretiens ici : Entretien avec Samy Boutayeb, traducteur professionnel ;

    Lire plus…